قدیمیترین ترجمههای قرآن جهان
این پایگاه عربی با این مقدمه قدیمیترین ترجمههای قرآن به 8 زبان انگلیسی، فرانسوی، عبری، اسپانیولی، هلندی، روسی، ایتالیایی و سوئدی را معرفی کرده که بدین قرار است:
ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
نخستین ترجمه قرآن به زبان انگلیسی توسط «الکساندر راس»((Alexander Ross از روی ترجمه فرانسوی «آندره دوریه» ارائه شد و سپس جرج سیل(خاورشناس انگليسى و وكيل دعاوى در 1734 ميلادى ) بعد از مطالعه ترجمه فرانسوی دوریه به این نتیجه رسید که این برگردان چندان دقیق نیست، بنابراین تصمیم به ترجمه مجدد قرآن گرفت. وی در سال 1734 میلادی قرآن کریم را به صورت مستقیم از زبان عربی ترجمه کرد.
همچنین «رودول»، کشیش انگلیسی اقدام به ترجمه قرآن بر اساس ترتیب نزول آیات به زبان انگلیسی کرد که این ترجمه در سال 1833 میلادی چاپ و منتشر شد.
ترجمه قرآن به زبان فرانسوی
«آندره دوریه»، سرکنسول فرانسه در استانبول، برای نخستینبار، قرآن کریم را به صورت مستقیم و بیواسطه از عربی به فرانسه ترجمه کرد.
این ترجمه برای نخستینبار در سال 1647 میلادی در پاریس منتشر شد و تا سال 1775 میلادی چندینبار تجدید چاپ شد و به دلیل دقت بالایی که در انتقال مفاهیم قرآن در این ترجمه صورت گرفته بود، به عنوان منبعی برای ترجمه قرآن به سایر زبانهای اروپایی مورد استفاده قرار گرفت.
ترجمه قرآن به زبان عبری
«هرمان رکندورف»، در سال 1857 میلادی برای نخستینبار قرآن را به زبان عبری ترجمه کرد، وی در این ترجمه بر تلاشها و تحقیقات مستشرقان غربی در حوزه قرآن استناد کرد و این مسئله تأثیر منفی بر تعامل وی با الفاظ و واژگان قرآن نداشت.
ترجمه قرآن به زبان اسپانیولی
در قرن سیزدهم میلادی، «آلفونسو دهم» پادشاه اسپانیا دستور داد تا مفاهیم سوره «الإسراء» به زبان اسپانیولی ترجمه شود که برای این کار «ابراهیم الدون» پزشک ویژه خود را انتخاب کرد.
ترجمه قرآن به زبان روسی
قدیمیترین ترجمه قرآن به زبان روسی متعلق به سال 1776 میلادی است که در شهر «پتروگراد»(نام قدیم سن پترزبورگ) در شمال روسیه انجام شد.
ترجمه قرآن به زبان ایتالیایی
در سال 1547 میلادی «آندرهآ آریوابنه» ( Ander Arivaben ) قرآن کریم را به زبان ایتالیایی ترجمه کرد که قدیمیترین ترجمه قرآن به این زبان به شمار میآید.
ترجمه قرآن به زبان هلندی
ترجمه هلندي قرآن مجيد، با استناد به ترجمه آلماني «شوايگر» در سال 1641 در هامبورگ عرضه شد و سپس «گلازه ماکر» اقدام به ترجمه قرآن به زبان هلندی کرد که این ترجمه در سال 1658 میلادی در شهر «لیدن» هلند منتشر شد.
ترجمه قرآن به زبان سوئدی
قدیمیترین ترجمه قرآن به زبان سوئدی در سال 1842 میلادی توسط «هان فردریک سباستین»، سرکنسول سوئد در مراکش انجام شد که ترجمه وی به علت عدم تسلط کافی مترجم به زبان عربی و قواعد آن با انتقادات زیادی مواجه شد.
/1102101305