درباره لوح نوح چه می دانید؟

کد خبر: 11156
وارث: هنگامی که خداوند اراده کرد قوم حضرت نوح را هلاک کند، به نوح فرمان داد کشتی بزرگی بسازد. جبرئیل نیز با میخ هایی برای ساختن کشتی فرود آمد. در میان انبوه میخ ها پنج میخ ویژه بود که درخشش خاصی داشت و بر روی هر یک نام یکی از پنج نور مقدس محمد، علی، فاطمه، حسن و حسین نقش بسته بود.


حضرت نوح هر کدام را بر می داشت، میخ همچون ستارهای در تاریکی شب می درخشید. هنگامی که میخ پنجم را برداشت، پس از درخششی، اشکی از آن جاری شد.
نوح از جبرئیل پرسید: این میخ و اشک چیست؟

جبرئیل در پاسخ گفت: این میخ به نام حسین بن علی است.

حضرت نوح نیز میخ ها را در اطراف کشتی کوبید.

باری، در آیه وَحَمَلْنَاهُ عَلَی ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَ دُسُرٍ (قمر/13) منظور از أَلْوَاحٍ چوب های کشتی و منظور از دُسُرٍ، ما هستیم. اگر ما نبودیم کشتی حرکت نمیکرد*.


گزارش باستانشناسان دربارة کشتی نوح:

برای این اکتشاف، اداره کل باستانشناسی شوروی سابق برای تحقیق از چگونگی این لوح و خواندن آن، هیئتی مرکّب از هفت نفر از مهمترین باستانشناسان و اساتید خط شناس و زبان‌دان روسی و چینی را تشکیل داد و آنان را مأمور تحقیق و بررسی نمود. دانشمندان زیر در این پژوهش نقش داشتهاند:

پرفسور سولی نوف، از دانشکدة مسکو؛ ایفاهان خینو، از دانشکدة لولوهان چین؛ میشانن لوفارنک، مدیر کلّ آثار باستانی شوروی سابق؛ تانمول گورف، از دانشکده کیفزو؛ پرفسور دی راکن از آکادمی علوم لنین؛ ایم احمد کولا، مدیر تحقیقات و اکتشافات عمومی شوروی سابق؛ میچر کولتوف، رئیس دانشکدة استالین.

این هیئت پس از هشت ماه تحقیق، مطالعه و مقایسة حروف لوح با نمونه سایر خطوط و کلمات قدیمی، متّفقاً گزارش زیر را در اختیار اداره کل باستانشناسی شوروی سابق گذاشت:

1ـ این لوح مخطوط چوبی از جنس همان پاره تخته های مربوط به کاوشهای قبلی و کُلاًّ متعلّق به کشتی نوح بوده است؛ منتهی لوح مزبور مثل سایر تخته ها زیاده پوسیده نشده است. این لوح در حدی سالم مانده که خواندن خط های آن به آسانی امکانپذیر میباشد.

2ـ حروف و کلمات این عبارات به لغت سامانی یا سامی است که در حقیقت اُمّ اللغات (ریشة لغات) و به سام بن نوح منسوب می باشد.

3ـ معنای این حروف و کلمات بدین شرح است:

ای خدای من! و ای یاور من! به رحمت و کرمت مرا یاری نما! و به پاس خاطر این روحهای پاک:

مُحمّد؛

ایلیا (علی)؛

شَبَر (حَسَن)؛

شُبَیر (حُسَین)؛

فاطِمَه

آنان که همه بزرگ و گرامیاند؛ جهان به برکت آنها برپاست. به احترام نام آنها مرا یاری کن! تنها تویی که میتوانی مرا به راه راست هدایت کنی!

بعداً دانشمند انگلیسی: این ایف ماکس، از دانشگاه منچستر، ترجمة روسی این کلمات را به زبان انگلیسی برگردانید، و عیناً در مجلّه ها و روزنامه های معتبر زیر منتشر گردید:

1ـ مجلّه هفتگی ویکلی میرر لندن، شمارة مربوط به 28 دسامبر 1953 م؛ 2ـ مجلّه استار انگلیسی لندن، مربوط به کانون دوّم 1954 م؛ 3ـ روزنامه سن لایت منتشره از منچستر، شمارة مربوط به کانون دوّم 1954 م؛ 4ـ روزنامه ویکلی میرر تاریخ یکم شباط 1954 م؛ 5ـ روزنامه الهدی قاهره مصر، تاریخ 30 مارس 1953 م.

لوح به دست آمده هم اکنون در موزه واتیکان در رم قرار دارد.

*. بحارالانوار، ج26، ص322، ح14؛ امان الاخطار، ص 107 و 108.

منبع:مجله نسیم وحی


/م118